18 août 2006

Lexique de tricot anglais/français

Voilà la deuxième édition, mais "ni revue ni corrigée" (pas le temps), à part la modification de la charte graphique. Si vous repérez des erreurs (je ne suis pas infaillible), merci de me les signaler pour que je les corrige dans la version QuarkXpress originale.

1ère édition : septembre 2003 - birthD - 2ème édition : septembre 2006
p1_2003  Page_1lex

Si vous souhaitez mettre un lien vers ce lexique, voici le bouton (à télécharger sur votre propre disque dur), mais pour tout autre usage public, ce serait très gentil à vous de me contacter avant.

bouton_lexique

Pour accéder à ce lexique, cliquez sur l'image ci-dessous (fichier pdf, 450 ko).
im

Enjoy translating !

Posté par Christine 73 à 09:19 - Commentaires [120] - Permalien [#]


Commentaires sur Lexique de tricot anglais/français

Mille mercis ..!!

Génial avec cela les modèles en anglais n'auront plus de secrets pour moi..!!!

Posté par Clo de Suisse, 07 décembre 2008 à 15:29
merci merci merci

Bonjour,
Merci beaucoup de partager votre savoir. J'avais tappé "tricoter international / lexique" sans y croire et voilà que je vous trouve.
C'est génial, ça me sauve... Je suis bilingue Anglais-Français mais pour les termes tricots, beuh...
Joyeuses Fêtes
Stephanie

Posté par Stephanie Aebi, 26 décembre 2008 à 19:18
merci merci merci

Bonjour,
Merci beaucoup de partager votre savoir. J'avais tappé "tricoter international / lexique" sans y croire et voilà que je vous trouve.
C'est génial, ça me sauve... Je suis bilingue Anglais-Français mais pour les termes tricots, beuh...
Joyeuses Fêtes
Stephanie

Posté par Stephanie Aebi, 26 décembre 2008 à 19:19
Merci

Merci beaucoup pour ce lexique et pour tout le travail que tu as effectué

Posté par kianoute, 08 janvier 2009 à 12:22
Bravo pour ce travail!

Bonjour, j'ai un atelier de tricot en Suisse. Une dame est venue à un cours la semaine dernière avec un modèle hyper compliqué en anglais (torsades et noppes multiples). Il y avait des termes anglais que je ne connaissais pas, mais grâce à votre lexique, j'espère pouvoir m'en sortir!! Un grand merci et une excellente année 2009! Nathalie (PS: J'ai mis tout de suite le lien sur mon site!)

Posté par nsbline, 17 janvier 2009 à 19:43
remerciment

merci pour ce lexique et ce gros travail

Posté par marie, 19 février 2009 à 11:21
traduction

yo,K1 ,YO, SL1,K2,psso,yo,K1,yo,K4,sk2p,K4 je n'ai pas compris la phrase .Je sais que sl1 c'est glisse 1 maille ,2 maille et psso c'est quoi ? merci

Posté par akila55, 16 mars 2009 à 15:13
remerciement

J'avais trouvé de jolis modèles mais ils étaient en Anglais. J'ai donc recherché des traducteurs en ligne : le résultat pas génial et je suis tombée sur votre site où il y a ce lexique génial. Je l'ai imprimé et je vais le garder précieusement. Il ne me quittera plus. Encore mille mercis

Posté par Cathy, 17 mars 2009 à 16:36
Super, merci !

Tricoteuse débutante, tant en français qu'en anglais, voici un document bien précieux.
merci beaucoup

Posté par domguyane, 08 avril 2009 à 15:24

merci bc didi je vais peut etre m'y retrouver
bises Maryse

Posté par cassandre, 21 avril 2009 à 20:37
permission

Puis-je SVP mettre le lien de ton super lexique sur mon blogue? Merci énormément pour ce travail gigantesque et combien utile.

Merci.

Posté par Chantal B, 26 avril 2009 à 20:43
bon boulot

Merci pour ce lexique qui me sera très utile. En ce 1er mai il faut reconnaitre que c'est énorme le travail que tu as fait et en plus de le mettre gracieusement à notre disposition. Je n'ai pas trouvé plus complet que toi.
Cela mérite vraiment un très grand MERCI, THANKS , MUCHAS GRACIAS, DANKE , ON GRAN MESI, XIEXIE, MAHALO

Posté par claudine, 01 mai 2009 à 08:28
what I've always dreamed of but never thought existed...

Merci pour ce dictionnaire bilingue spécialisé, facile et libre d'accès.

Posté par chatlux, 13 mai 2009 à 18:18

Génial, c'est du tonnerre. Merci, merci

Posté par Sophie, 03 juillet 2009 à 15:22
Bravo

et merci beaucoup pour la traduction des termes du tricot de l'anglais au français car pour une novice c'est trés difficile même quand on possède quelques rudiments de la langue anglaise.Je vais pouvoir essayer de faire les modèles de poupées de Jean Greenhowe.

Posté par Josee66soie, 16 août 2009 à 03:26
Bravo

et merci beaucoup pour la traduction des termes du tricot de l'anglais au français car pour une novice c'est trés difficile même quand on possède quelques rudiments de la langue anglaise.Je vais pouvoir essayer de faire les modèles de poupées de Jean Greenhowe.

Posté par Josee66soie, 16 août 2009 à 03:26
MERCI

Merci pour ce document qui va bien m'aider pour la réalisation de modèles de tricot d'art expliqués en anglais.

Posté par moumoune, 04 octobre 2009 à 22:55
Mille mercis !

Je m'empresse de mettre un lien vers votre blog, il sera bien utile aux nombreuses tricoteuses bénévoles qui oeuvrent au profit des bébés prématurés et pour lesquelles je tente de répertorier tous les modèles d'internet. Un grand nombre d'entre eux étant en anglais, voilà qui va apporter de l'eau à notre moulin !
Vraiment MILLE FOIS MERCI.

Posté par Cécile, 01 novembre 2009 à 13:30
MERCI

avec bonheur je me suis mise au tricot il y a plus d'1 an allant de découvertes en découvertes dont la traduction de modèles anglais comme un raglan top-down difficile à comprendre sans votre lexique.
Vous êtes d'une aide totale
merci à Vous

Posté par Françoise, 04 novembre 2009 à 12:44
yes!!!

grand merci, les modèles en anglais sont souvent très beau mais sans lexique c'est pire que du chinois.

Posté par ccarinee, 14 novembre 2009 à 19:16

Merci beaucoup pour ce lexique...! Est-ce que ça t'embête si je mets un lien depuis mon blog?
Merci pour ta réponse !
Mowin

Posté par mowin, 14 novembre 2009 à 20:28

Un gros merci car grâce à toi je vais tenter le tricot pour des modeles en anglais que j'admire depuis longtemps ...!merci ,merci

Posté par nannef, 19 novembre 2009 à 18:27

Je l'avais perdu...maintenant je l'ai retrouvé et imprimé en double au cas où...un gros merci pour ce beau travail et surtout de le partager avec nous. C'est grand comme générosité. Bon temps des fêtes.

Posté par val du qc, 09 décembre 2009 à 00:27
besoin d'aide

bonjour,
je cale sur une phrase en américain pour une explication de bonnet. peux-ton m'aider ? jee ne sais pas si c'est un problème d traduction ou un problème de technique. Voici la phrase : p2tog, bind off next 5 sts using p2tog st to bind off first st, p3, k4.

Posté par graziella, 20 janvier 2010 à 21:07

Merci beaucoup, il y quelques modèles que j'aimerais faire en tricot, ça va m'aider !

Posté par Zack, 22 janvier 2010 à 19:36
merci!!!!!

ma fille a eu la bonne idée d'acheter les explications du superbe manteau de sylvi par mariMinonen, mais maintenant il faut traduire, on s'y est mis à 3 mais, à 4 , c'est-à-dire avec votre lexique, je suis sûre que cela va aller bien plus vite pour se rapprocher du plaisir de tricoter !!! MERCI, MERCI

Posté par rosy, 24 janvier 2010 à 11:13
Merci

Merci pour le glossaire de la tricoteuse anglais français

bravo pour ce travail


Anycole

Posté par anycole, 09 février 2010 à 11:44

Énorme merci!! Je vais pouvoir me lancer dans les modèles en anglais!

Posté par Anaïs, 28 février 2010 à 10:43

Merci pour cette aide précieuse

Posté par tulipette, 18 mars 2010 à 14:19
abréviations

purl into front and back of next stitch, ou
knit into front and back of next stitch.

merci de me confirmer ma traduction :

tricoter une maille envers (ou endroit) dans la prochaine maille ??? qu'en penses-tu ??

merci de ta reponse

Posté par cathou, 08 avril 2010 à 16:58

Que de générosité de ta part. Merci mille fois

Posté par diane, 22 avril 2010 à 16:28

Merci beaucoup, tu me sauve la mise pour mon bouquin de cho 7 de nancy bush en anglais bien sur. Merci beaucoup.

A bientot

Marie Pascale

Posté par mpcocotte, 29 avril 2010 à 20:45

Merci pour ce lexique,je vais enfin pour me lancer dans les modéles en anglais,tout cela grâce à vous merci encore

Posté par Isabelle, 26 juillet 2010 à 18:53
Information

Je cherche des patrons en français pour robe de baptême pour faire à ma petite fille. Je n'ai rien trouvé en français mais j'ai trouvé en anglais.
2e Je cheche ou puis-je trouver un endroit sur le site web pour traduire le ou les patrons.
Chance
Merci

Posté par Chance, 15 septembre 2010 à 01:43
lexique tricot anglais-français

Génial, ce sera d'une aide précieuse. Par contre j'ai cherché pour la traduction d'une expression mais je ne l'ai pas trouvée. Si quelqu'un pouvait me donner la signification.

Que veut dire "knit across" en français.

Merci à l'avance.

Mamiebou

Posté par mamiebou, 17 novembre 2010 à 00:21
knit across

knit across veut dire tricoter à l'endroit tout le long du rang

Posté par Diane, 24 décembre 2010 à 17:10

Merci pour cette précieuse aide .

Posté par lysemma, 25 décembre 2010 à 15:24

J'utilise votre lexique depuis quelques temps et je n'ai pas encore pris la peine de vous en remercier !
1000 mercis pour cette aide très précieuse et complète !!

Posté par Sophie, 06 janvier 2011 à 18:00

Bravo et merci!

Posté par Laiguilledagate, 10 janvier 2011 à 17:34

J'ai un servie à vous demander. J'ai utilisé votre lexique pour traduire un modèle que je viens d'acheter sur Vogue Knitting.
Je bloque sur deux lignes :
" work en St st, dec 54 sts evenly across first row_70 sts. "
Je ne comprends pas comment diminuer, pourriez vous m'aider SVP ?
Merci d'avance

Posté par lysemma, 22 janvier 2011 à 21:59
réponse à lysemma

in St St, veut dire 1 rang endroit, 1 rang à l'envers

dec 54 sts evenly across first row-70 sts.
veut dire diminuer de 54 mailles tout le long du rang i.e.

les diminutions se font toujours en tricotant 2
mailles ensemble sur l'endroit du tricot.

Pour pouvoir vous aider plus je devrais savoir
combien de mailles vous avez montées.

Ne vous gênez pas pour me réecrire,il me fait plaisir de vous aider.

P.S. Il est à noter que nous sommes à 18:30hrs
toujours le 22 janvier au Québec

Posté par Diane, 23 janvier 2011 à 00:35

merci beaucoup, ça va me faciliter la vie^^

Posté par Lou, 05 février 2011 à 22:32

Merci beaucoup, je trouve votre fichier tellement pratique !

Posté par candie, 06 février 2011 à 09:05
Génial

Un grand merci pour ce lexique; Je l'ai emprunté et penserai à vous quand je me débattrai avec les pulls en anglais!

Posté par MissLN, 08 février 2011 à 16:17
traduction

J'ai besoin de votre aide pour traduire le texte suivant :
"Repeat Row 62 until you have 4 stitches on the needle.You can now either bind off or do a round of single"

Merci et bonne fin de journée

Posté par mamiebou, 10 février 2011 à 23:08

J'en rêvais de ce lexique depuis des années et je ne sais pas pourquoi je n'avais jamais fait la recherche.

Merci, 1000 fois merci, c'est véritable mine d'or.

Puis-je mettre le bouton avec un lien renvoyant vers ton blog sur mon blog?

Posté par Pat de Verre, 11 février 2011 à 19:56

Merci infiniment pour ton partage. Voilà une aide très précieuse.
Liz

Posté par Liz, 07 mai 2011 à 23:25

mille merci pour ce lexique qui m'a bien aidé pour faire mon premier tricot en Anglais!!

Posté par beacar, 17 juin 2011 à 12:08

Merci infiniment pour ce lexique: il me sera d'une aide précieuse!!!

Posté par mabibiche, 21 juin 2011 à 13:28

Petit mot pour vous remercier !!!
J'ai commencé mon premier patron en anglais ... pas si compliqué finalement qd on a le bon outil ...

Un tout grand merci !

Posté par Caro, 27 juin 2011 à 11:13
« Premier   1  2  3    Dernier »
Poster un commentaire